Musicologie van de Keltische en naburige stijlen |
[Teksten] |
Mia irmana fremosa, treides comigo a la igreja de Vigo u é o mar salido e miraremos las ondas. Mia irmana fremosa, treides de grado a la igreja de Vigo u é o mar levado e miraremos las ondas. A la igreja de Vigo u é o mar levado e verrá i, mia madre, o meu amado e miraremos las ondas. A la igreja de Vigo u é o mar salido e verrá i, mia madre, o meu amigo e miraremos las ondas. | a a B |
My beautiful sister, come with me to the church at Vigo where the tides recede: And we will gaze at the waves! My beautiful sister, come with me to the church at Vigo where the sea is swelling: And we will gaze at the waves! To the church at Vigo where the sea is swelling, we will see there, mother, my beloved: And we will gaze at the waves.! To the church at Vigo where the tides recede we will see there, mother, my friend: And we will gaze at the waves! |
||
De Cantiga de Amigo Mia irmana fremosa van Martim Codax. Links: de tekst uit de Cancioneiro da Biblioteca Nacional, B1280 of Cancioneiro da Vaticana, nr. 886, De Engelse vertaling is van een onbekende bron. Rechts: het betreffende fragment in het Vindel Perkament N3 en resp. Cancioneiro da Vaticana, nr. 886. Zie de website Cantigas Medivais Galego-Portuguesas. |
Een interpretatie van Codax' Mia irmana fremosa. |